1. Pilar Prieto Vives, Universitatea Pompeu Fabra, Barcelona, Spania
¡Qué bonito libro, y qué recuerdos tan bonitos, me encantó acompañaros esos días, gracias por invitarme y por enviarme el libro! Ce carte frumoasă și ce amintiri frumoase, mi-a plăcut foarte mult să vă însoțesc în acele zile, vă mulțumesc pentru invitație și pentru că mi-ați trimis cartea!2. Xosé Luís Regueira, Universitatea din Santiago de Compostela, Spania
Muy agradecido por el envío, y sobre todo por esta hermosa iniciativa dedicada a una persona que, además de ser un brillante lingüista, es desde hace 30 años un buen amigo mío.
Tuve la suerte de tenerle como alumno en el primer curso de gallego que organizamos para universitarios extranjeros en el año 1988, desde entonces somos amigos. He visto cómo ha ido creciendo como profesor y como investigador, desarrollando una carrera brillantísima, y al mismo tiempo sigue siendo la misma persona afable y entrañable, sencilla y atenta. Por eso os agradezco especialmente que le hayáis dedicado este precioso homenaje y que hayáis contado conmigo.
Foarte recunoscător pentru această carte, și în special pentru această inițiativă frumoasă dedicată unei persoane care, în afară de a fi un lingvist extraordinar, este de 30 de ani un bun prieten al meu. Am avut norocul de a-l avea ca student la primul curs de limbă galiciană organizat pentru studenți străini în 1988, de atunci suntem prieteni. Am văzut cum a crescut ca profesor și cercetător, dezvoltȃnd o carieră strălucitoare, și, în același timp, este, în continuare, aceeași persoană afabilă și fermecătoare, simplă și atentă. De aceea, vă sunt ȋn mod special recunoscător pentru că i-ați dedicat acest omagiu prețios și că ați contat şi pe mine.
3. Cristinel Munteanu, Universitatea “Danubius”, Galați, România
Vă mulțumesc pentru invitație şi colaborare! Şi vă felicit pentru realizarea unui asemenea număr special! Multă sănătate şi spor ȋn toate! Cu prețuire.
4. Josefa Dorta Luis, Universitatea din La Laguna, Spania
Muchas gracias por el envío y felicidades por la publicación.
Vă mulțumesc pentru volum şi felicitări pentru această publicație.
5. Carmen Muñiz Cachón, Universitatea din Oviedo, Spania
Muchas gracias, […] por haber hecho el hermoso y merecido homenaje al Dr. Kabatek.
Vă mulțumesc pentru acest omagiu dedicat domnului prof. univ. dr. Kabatek, un omagiu frumos şi foarte meritat.
6. Manuel González González, Universitatea din Santiago de Compostela, Spania
Ha quedado muy bonito.
A ieşit foarte frumos [volumul].
7. Marta Pérez Toral, Universitatea din Oviedo, Spania
Es una buena noticia, estoy muy contenta.
Este o ştire extraordinară, sunt foarte fericită.
8. Alba García Rodríguez, Universitatea din Oviedo, Spania
La verdad es que ha sido un auténtico placer colaborar en este homenaje.
A fost o adevărată plăcere să colaborez la acest volum omagial.
9. Paolo Roseano, Universitatea din Barcelona şi Universitatea din Africa de Sud
He recibido con grandísimo placer el texto del libro en homenaje del Dr. Kabatek. Una vez más, les agradezco haberme brindado la posibilidad de participar en esta publicación tan destacada.
Am primit cu o deosebită plăcere textul volumului omagial dedicat prof. dr. univ. Kabatek. Din nou vă mulțumesc pentru că mi-ați oferit posibilitatea de a participa la această publicație deosebită.
10. Ramon Cerdà, Universitatea din Barcelona, Spania
Estoy encantado por todo. Por haber tenido el honor de participar en ese homenaje al magnífico Profesor Kabatek, por tener la oportunidad de consultar la publicación entera y por haber recibido unas líneas tuyas tan amables.
Sunt ȋncȃntat de toate. Pentru că am avut onoarea de a participa la acest omagiu al magnificului profesor Kabatek, pentru că am oportunitatea de a consulta ȋntregul volum omagial şi pentru rȃndurile tale pline de amabilitate.
11. Ana María Fernández Planas, Universitatea din Barcelona, Spania
Stimate colege: Vă mulțumesc mult pentru că ați contat pe noi şi felicitări pentru inițiativă şi rezultat. Salutări cordiale din Barcelona.
12. Adriana Maria Robu, Universitatea „Al.I.Cuza”, Iași, România
A ieşit un număr omagial de excepție! Felicit ȋntreaga echipă care a lucrat la acesta!
13. Wendy Elvira-García, Universitatea din Barcelona, Spania
[M]i más sincera enhorabuena por el trabajo.Cele mai sincere felicitări pentru volum.
Última Laudatio en honor de Anne-Marie HOUDEBINE
(6 de junio de 1940 – (?) 13 de octubre de 2016)
Anne-Marie HOUDEBINE, reputada lingüista, semióloga, psicoanalista, «Dama del imaginario lingüístico», Doctora Honoris Causa de la Universidad «Stefan cel Mare», nos dejó de repente, intempestivamente, tal como la conocíamos, en pleno vigor intelectual y de una multitud de proyectos colectivos. Nos dejó sin palabras, Ella, la creadora de palabras, como para demostrar que las grandes penas son mudas.
La reina del feminismo en lingüística, una saussuriana imbatible, ha elegido ir a los ángeles en el «Año Saussure», cuando los lingüistas de todo el mundo celebran el centenario de la publicación del Curso de lingüística general de Ferdinand de Saussure, documento fundador de la lingüística moderna.
Nos dejó entre dos grandes acontecimientos científicos a los que debía asistir: El Coloquio Internacional «Victor Banaru», organizado por el Departamento de Lingüística Románica de la Universidad Estatal de Moldavia (13-14 de octubre) y el Coloquio Internacional de Lingüística Funcional, que se celebra en La Rochelle (Francia), ciudad natal de Anne-Marie HOUDEBINE (18-21 de octubre). Nunca llegó a Chisinau, donde sus colegas habían preparado una Laudatio -la última Laudatio- y un diploma de Miembro de Honor del Departamento de Lingüística Románica, con fecha de 4 de octubre de 2016. Anne-Marie tampoco está físicamente con nosotros en La Rochelle, donde funcionarios de todo el mundo decidieron reunirse para honrarla, no para conmemorarla.
El destino quiso otra cosa.
Anne-Marie HOUDEBINE, doctora en Letras y Humanidades (con una tesis de 1.500 páginas dirigida por André Martinet), profesora emérita de Lingüística y Semiología en la Universidad de París V, Sorbona (acababa de obtener este título por tercera vez), psicoanalista y presidenta de la Association Sémiologie actuelle, sigue siendo PROFESORA (con mayúsculas), LINGVISTA que impuso el género femenino en los nombres de las profesiones, «obligando» a la lengua francesa a añadir – e, como marcador de género femenino, a professeur. La PROFESORA HOUDEBINE consagró toda su vida, hasta olvidarse de sí misma, a la Universidad y a sus alumnos, a los estudiantes de Poitiers, Angers, París, luego a los doctorandos de todos los continentes.
Centenares de títulos en los ámbitos de los análisis semiológicos, la diferencia sexual, la identidad y las lenguas, la semiología de los índices, el psicoanálisis, la lingüística funcional, el imaginario lingüístico y cultural y, recientemente, el humor y los estereotipos en los dibujos animados de prensa llevan el sello inconfundible del estilo y la laboriosidad de Anne-Marie HOUDEBINE como científica del lenguaje. Reconocida como autora de las teorías del imaginario lingüístico (en lingüística) y de la semiología de los índices o semiología interpretativa (en semiología), como lingüista que ha feminizado los nombres de profesiones, títulos y cargos (entre 1984 y 1986 fue miembro de la comisión de feminización del Ministerio de Derechos de la Mujer), Anne-Marie HOUDEBINE es una fiel y ejemplar representante de los valores de la francofonía, que engloban el espíritu de libertad, solidaridad, unidad en la diversidad, cooperación y movilidad.
Encarnación perfecta del «dinamismo», el «vigor», la «vitalidad» y la «energía» (las cuatro cualidades bajo cuyos auspicios se celebraron las «Jornadas de Homenaje a Anne-Marie HOUDEBINE» en París en 2011), Anne-Marie HOUDEBINE fue, ante todo, la MAESTRA rodeada, adulada, seguida por cientos de discípulos a los que dedicó incondicionalmente más de 50 años de trabajo.
Desde que se jubiló en 2008, ha viajado de universidad en universidad, dando conferencias y animando a investigadores de todas las edades. Anne-Maria HOUDEBINE ha estado tres veces en Suceava, y cuatro veces ha participado en el Coloquio Internacional de Ciencias del Lenguaje «Eugeniu Coșeriu», inspirando debates. Creadora de puentes con universidades de todo el mundo, ferviente promotora de nuevos avances en las ciencias del lenguaje y defensora incansable del desarrollo de los jóvenes, Anne-Maria HOUDEBINE era el «imán» que la lingüística moderna necesitaba para desarrollarse. Su talento pedagógico era único, y los debates en los que participaba, en compañía de lingüistas y semiólogos de renombre, se convertían automáticamente en momentos emblemáticos de la historia de las instituciones académicas bajo cuya cúpula se celebraban.
LA PROFESORA Anne-Marie HOUDEBINE sigue siendo el Modelo y el Ideal para muchos de los que la conocieron. Su pérdida es una gran prueba para quienes nos formamos en la «Escuela Anne-Marie HOUDEBINE».
Gracias, querida señora Profesora. Sabemos que se ha marchado porque tenía que reunirse con Saussure, Martinet y Coșeriu para otro tormentoso debate.
Prof. univ. DHC Sanda-Maria ARDELEANU
Homenaje al profesor Vasile DOSPINESCU
Call for papers para el volumen «Le discours didactique» – Homenaje al profesor Vasile DOSPINESCU –
Los miembros del Centro de Investigación «Análisis del Discurso» (CADISS) de la Universidad «Stefan cel Mare» de Suceava han decidido publicar un volumen de contribuciones científicas en honor de su antiguo Director, el Profesor Vasile DOSPINESCU, fallecido repentinamente a la edad de 66 años. Dedicado a la memoria de su mentor, colega y amigo, este volumen es un homenaje a la doble formación del Profesor como lingüista y pedagogo. A lo largo de su carrera docente, dedicó su investigación científica a profundizar tanto en los fenómenos de la lengua como en las formas más adecuadas de transmitir estos contenidos a los alumnos deseosos de penetrar en los secretos y la imaginación que esconde la lengua francesa. Sin dejar de ser un asiduo lingüista-teórico, elaborando agudos análisis de la dinámica de los hechos lingüísticos, nos invitaba en la misma línea a vivir la experiencia docente como un «juego apasionante en el que la curiosidad, la fantasía la inteligencia, el amor a la evasión y otras metamorfosis lingüísticas misteriosas y lúdicas» pueden enseñarnos “a deslizarnos en una lengua y una piel extranjeras para experimentar la diferencia que revela y enriquece la identidad” (Vasile Dospinescu). La variedad será, pues, el hilo conductor de las contribuciones de esta colección, que dará testimonio de los temas que le han sido más cercanos a lo largo de su rica experiencia de investigador, unida a la de profesor. Así pues, los temas abordados abarcarán campos tan diversos como el análisis del discurso, la semiótica didáctica, la lingüística textual, la morfología o la fonética, todos los cuales no ha dejado de explorar y desarrollar a través de sus innovadores trabajos.
Los textos, redactados en francés según las normas editoriales de www.litere.usv.ro/anadiss, deberán llegar a los editores del volumen antes del 31 de julio de 2012 a las siguientes direcciones:
Sanda-Maria ARDELEANU – sanda_ard@yahoo.com
Nicoleta-Loredana MOROŞAN – nicomorosan@yahoo.fr
Ioana-Crina COROI – crinacoroi@yahoo.fr