1. Pilar Prieto Vives, Universitatea Pompeu Fabra, Barcelona, Spania
¡Qué bonito libro, y qué recuerdos tan bonitos, me encantó acompañaros esos días, gracias por invitarme y por enviarme el libro! Ce carte frumoasă și ce amintiri frumoase, mi-a plăcut foarte mult să vă însoțesc în acele zile, vă mulțumesc pentru invitație și pentru că mi-ați trimis cartea!2. Xosé Luís Regueira, Universitatea din Santiago de Compostela, Spania
Muy agradecido por el envío, y sobre todo por esta hermosa iniciativa dedicada a una persona que, además de ser un brillante lingüista, es desde hace 30 años un buen amigo mío.
Tuve la suerte de tenerle como alumno en el primer curso de gallego que organizamos para universitarios extranjeros en el año 1988, desde entonces somos amigos. He visto cómo ha ido creciendo como profesor y como investigador, desarrollando una carrera brillantísima, y al mismo tiempo sigue siendo la misma persona afable y entrañable, sencilla y atenta. Por eso os agradezco especialmente que le hayáis dedicado este precioso homenaje y que hayáis contado conmigo.
Foarte recunoscător pentru această carte, și în special pentru această inițiativă frumoasă dedicată unei persoane care, în afară de a fi un lingvist extraordinar, este de 30 de ani un bun prieten al meu. Am avut norocul de a-l avea ca student la primul curs de limbă galiciană organizat pentru studenți străini în 1988, de atunci suntem prieteni. Am văzut cum a crescut ca profesor și cercetător, dezvoltȃnd o carieră strălucitoare, și, în același timp, este, în continuare, aceeași persoană afabilă și fermecătoare, simplă și atentă. De aceea, vă sunt ȋn mod special recunoscător pentru că i-ați dedicat acest omagiu prețios și că ați contat şi pe mine.
3. Cristinel Munteanu, Universitatea “Danubius”, Galați, România
Vă mulțumesc pentru invitație şi colaborare! Şi vă felicit pentru realizarea unui asemenea număr special! Multă sănătate şi spor ȋn toate! Cu prețuire.
4. Josefa Dorta Luis, Universitatea din La Laguna, Spania
Muchas gracias por el envío y felicidades por la publicación.
Vă mulțumesc pentru volum şi felicitări pentru această publicație.
5. Carmen Muñiz Cachón, Universitatea din Oviedo, Spania
Muchas gracias, […] por haber hecho el hermoso y merecido homenaje al Dr. Kabatek.
Vă mulțumesc pentru acest omagiu dedicat domnului prof. univ. dr. Kabatek, un omagiu frumos şi foarte meritat.
6. Manuel González González, Universitatea din Santiago de Compostela, Spania
Ha quedado muy bonito.
A ieşit foarte frumos [volumul].
7. Marta Pérez Toral, Universitatea din Oviedo, Spania
Es una buena noticia, estoy muy contenta.
Este o ştire extraordinară, sunt foarte fericită.
8. Alba García Rodríguez, Universitatea din Oviedo, Spania
La verdad es que ha sido un auténtico placer colaborar en este homenaje.
A fost o adevărată plăcere să colaborez la acest volum omagial.
9. Paolo Roseano, Universitatea din Barcelona şi Universitatea din Africa de Sud
He recibido con grandísimo placer el texto del libro en homenaje del Dr. Kabatek. Una vez más, les agradezco haberme brindado la posibilidad de participar en esta publicación tan destacada.
Am primit cu o deosebită plăcere textul volumului omagial dedicat prof. dr. univ. Kabatek. Din nou vă mulțumesc pentru că mi-ați oferit posibilitatea de a participa la această publicație deosebită.
10. Ramon Cerdà, Universitatea din Barcelona, Spania
Estoy encantado por todo. Por haber tenido el honor de participar en ese homenaje al magnífico Profesor Kabatek, por tener la oportunidad de consultar la publicación entera y por haber recibido unas líneas tuyas tan amables.
Sunt ȋncȃntat de toate. Pentru că am avut onoarea de a participa la acest omagiu al magnificului profesor Kabatek, pentru că am oportunitatea de a consulta ȋntregul volum omagial şi pentru rȃndurile tale pline de amabilitate.
11. Ana María Fernández Planas, Universitatea din Barcelona, Spania
Stimate colege: Vă mulțumesc mult pentru că ați contat pe noi şi felicitări pentru inițiativă şi rezultat. Salutări cordiale din Barcelona.
12. Adriana Maria Robu, Universitatea „Al.I.Cuza”, Iași, România
A ieşit un număr omagial de excepție! Felicit ȋntreaga echipă care a lucrat la acesta!
13. Wendy Elvira-García, Universitatea din Barcelona, Spania
[M]i más sincera enhorabuena por el trabajo.Cele mai sincere felicitări pentru volum.
Ultimul Laudatio închinat lui Anne-Marie HOUDEBINE
(6 iunie 1940 – (?) 13 octombrie 2016)
Anne-Marie HOUDEBINE, reputat lingvist, semiolog, psihanalist, „Doamna Imaginarului lingvistic”, Doctor Honoris Causa al Universității „Ștefan cel Mare”, ne-a părăsit fulgerător, intempestiv, așa cum o știam, în plină forță intelectuală și dintr-o multitudine de proiecte colective. Ne-a lăsat fără cuvinte, Ea, creatoarea de cuvinte, parcă pentru a proba că marile dureri sunt mute.
Regina feminismului în lingvistică, saussuriană imbatabilă, a ales să plece la îngeri chiar în „Anul Saussure”, acum când lingviști din toată lumea aniversează 100 de ani de la publicarea documentului fondator al lingvisticii moderne, Cursul de lingvistică generală al lui Ferdinand de Saussure.Ne-a părăsit între două mari manifestări științifice la care era așteptată: Colocviul internațional „Victor Banaru”, organizat de Departamentul de lingvistică romană al Universității de Stat din Moldova (13-14 octombrie) și Colocviul Internațional de Lingvistică Funcțională, ce are loc la La Rochelle (Franța), localitatea natală a lui Anne-Marie HOUDEBINE (18-21 octombrie). Nu a mai ajuns la Chișinău, unde colegii pregătiseră un Laudatio – ultimul Laudatio – și o diplomă de Membru de Onoare al Departamentului de lingvistică romanică, ce poartă data de 4 octombrie 2016. Anne-Marie nu este printre noi, fizic, nici la La Rochelle, acolo unde funcționaliști de pretutindeni au ales să se întâlnească pentru a o omagia, nicidecum pentru a o comemora.
Destinul a vrut altfel.
Anne-Marie HOUDEBINE, doctor în Litere și Științe umane (cu o teză de 1500 de pagini, sub coordonarea lui André Martinet), Profesor emerit de lingvistică și semiologie la Universitatea „René Descartes” – Paris V, Sorbona (tocmai obținuse pentru a treia oară acest titlu), psihanalist și Președinte al Asociației Sémiologie actuelle, rămâne PROFESOARA (cu majuscule), LINGVISTA ce a impus femininul numelor de meserii, „obligând” limba franceză să adauge – e, ca marcă a genului feminin, la professeur. PROFESOARA HOUDEBINE și-a închinat întreaga viață, până la uitarea de sine, Universității și elevilor, studenților din Poitiers, Angers, Paris, apoi doctoranzilor de pe toate continentele.
Sute de titluri în domeniile analizelor semiologice, diferenței sexuale, identității și limbilor, semiologiei indiciilor, psihanalizei, lingvisticii funcționale, imaginarului lingvistic și cultural, și, recent, umorului și stereotipurilor în desenele din presă poartă amprenta inconfundabilă a stilului și muncii asidue de cercetătoare în științele limbajului reprezentate de Anne-Marie HOUDEBINE. Recunoscută ca autoare a teoriilor Imaginarului lingvistic (în lingvistică) și Semiologiei indiciilor sau interpretative (în semiologie), ca lingvista feminizării numelor de meserii, a titlurilor și funcțiilor (între 1984-1986 a fost membru al Comisiei de feminizare la Ministerul drepturilor femeii), Anne-Marie HOUDEBINE este reprezentanta fidelă și exemplară a valorilor Francofoniei, înglobând în spiritul libertății, solidarității, unității în diversitate, cel al cooperării și mobilității.
Încarnare perfectă a „dinamismului”, „vigorii”, „vitalității” și „energiei” (cele patru calități sub auspiciul cărora s-au desfășurat, la Paris, în 2011, „Zilele Omagiu Anne-Maria HOUDEBINE”), Anne-Marie HOUDEBINE a fost, înainte de orice, PROFESOARA înconjurată, adulată, urmată de sute de discipoli cărora le-a dedicat necondiționat cei peste 50 de ani de muncă.
Din 2008, la pensie fiind, a mers dintr-o universitate în alta, conferențiind și încurajând cercetătorii de toate vârstele. La Suceava, Anne-Maria HOUDEBINE a fost de trei ori, de patru ori a participat, însuflețind dezbaterile, la Colocviul Internațional de Științe ale Limbajului „Eugeniu Coșeriu”. Creatoare de punți de colaborare cu universități din întreaga lume, promotoare înflăcărată a noutăților în științele Limbii, neobosită susținătoare a afirmării tinerilor, Anne-Maria HOUDEBINE a fost „magnetul” de care avea nevoie lingvistica modernă pentru a se dezvolta. Harul ei didactic era unic, iar dezbaterile la care participa, în compania unor reputați lingviști și semiologi, deveneau automat momente de referință în istoria instituțiilor academice sub cupola cărora se desfășurau.
PROFESOARA Anne-Marie HOUDEBINE rămâne Modelul și Idealul pentru mulți dintre cei care au cunoscut-o. Pierderea ei este o grea încercare pentru noi, cei care ne-am format la „Școala Anne-Marie HOUDEBINE”.
Mulțumim, iubită Doamnă PROFESOARĂ! Știm că ați plecat acum pentru că trebuia să vă întâlniți cu Saussure, Martinet și Coșeriu pentru o nouă dezbatere furtunoasă.
Prof. univ. DHC Sanda-Maria ARDELEANU
Omagiu profesorului Vasile DOSPINESCU
Call for papers pentru volumul „Le discours didactique” – Omagiu profesorului Vasile DOSPINESCU –
Membrii Centrului de Cercetare „Analiza Discursului” (CADISS) din cadrul Universității „Ștefan cel Mare” din Suceava au decis să publice un volum de contribuții științifice în onoarea fostului lor director, profesorul Vasile DOSPINESCU, decedat subit la vârsta de 66 de ani. Dedicat memoriei mentorului, colegului și prietenului său, acest volum este un omagiu adus dublei formații de lingvist și pedagog a profesorului. De-a lungul carierei sale didactice, el și-a consacrat cercetarea științifică unei examinări aprofundate atât a fenomenelor de limbaj, cât și a celor mai adecvate modalități de transmitere a acestui conținut către cursanții care doresc să pătrundă în secretele și imaginația pe care le ascunde limba franceză. Rămânând un lingvist-teoretician asiduu, producând analize ascuțite ale dinamicii faptelor de limbă, el ne-a invitat, în aceeași ordine de idei, să trăim experiența de predare ca pe o „joacă incitantă în care curiozitatea, fantezia inteligența, dragostea de evadare și alte metamorfoze lingvistice misterioase și ludice” ne pot învăța «să ne strecurăm într-o limbă și într-o piele străină pentru a experimenta diferența care dezvăluie și îmbogățește identitatea» (Vasile Dospinescu). Varietatea va fi, așadar, principiul călăuzitor al contribuțiilor din această culegere, care va depune mărturie despre subiectele care i-au fost cel mai aproape de suflet în cursul bogatei sale experiențe de cercetător, dublată de cea de profesor. Temele abordate vor acoperi astfel domenii atât de diverse precum analiza discursului, semiotica didactică, lingvistica textuală, morfologia și fonetica, pe care le-a explorat și dezvoltat constant prin activitatea sa inovatoare.
Textele, redactate în limba franceză în conformitate cu standardele editoriale de la www.litere.usv.ro/anadiss, trebuie să ajungă la editorii volumului până la 31 iulie 2012 la următoarele adrese:
Sanda-Maria ARDELEANU – sanda_ard@yahoo.com
Nicoleta-Loredana MOROŞAN – nicomorosan@yahoo.fr
Ioana-Crina COROI – crinacoroi@yahoo.fr